Titulando Títulos es una sección original de Bruja en la Luna, el blog de Mari Carmen (o Kika ^^). Consiste en criticar o alabar los títulos de los libros, los cambios que se hacen al traducir (¿serán buenos? ¿serán malos?) y demás cosillas relacionadas con los títulos de los libros.
Hoy empiezo una nueva sección del blog. Como no es original mía, tuve que pedir permiso pero ya la tenemos aquí, mientras se sube el Vlog al Yutuf. En esta primera entrega vengo a hablaros de los libros en los que alguien, en general una chica, se muere y hay algo relacionado con esa muerte y con amor. Tengo unos cuantos en la cabeza, pero seguro que surgen más :p
Ghostgirl --> Ghostgirl
Tenemos el título inglés y... el título inglés. Ghostgirl está bien, ¿y "Chica fantasma? ¿Compraríais un libro llamado así? Entonces en España está bien, pero a lo mejor si somos ingleses también nos parece un título feo. Y respecto a la segunda parte, pues en inglés es "Homecoming", que sería una especie de "Vuelta a casa", y en español es "El regreso". Más o menos. Pero como vuelve, no hay nada que objetar. (Y si os fijáis, del primer libor he puesto la potada del inglés, ¿a que no os habíais dado cuenta?)Ahora tenemos Before I fall, un título con polémica
Before I fall--> Antes de caer (o Antes de que caiga)
¿Si no despierto? --> o.O
Aquí es cuando los españoles empezamos a pecar de ganas de dar guerra. ¿Qué tiene de malo Before I fall? Aparte de el gran desastre que han hecho con la portada (por cierto, Ifigenia fue la única en darse cuenta de que está dividida en siete partes, como los siete días que... bueno, eso) también tenían que cambiar un título bonito como "Antes de caer" que puede interpretarse como antes de morir... por "Si no despierto". A lo mejor cuando lea el libro se me aclaran las ideas de porque han cambiado el título pero no lo creo xD
Aquí viene If I Stay, libro del que amo los dos títulos...
If I Stay --> Si me quedo
Si decido quedarme --> ¡sobresaliente!
Ha habido un pequeño cambio en el título de este libro, tan solo porque "Si me quedo" es más brusco que "Si decido quedarme". Pero ambos títulos son preciosos, no sé con cual quedarme. Y las portadas también son bonitas. MUY bonitas. Y mi eterna duda, ¿será por poner los dos títulos parecidos que cambiaron el otro por "Si no despierto"? ¿Por que son de temas semejantes? Ya sé que no son de la misma editorial, pero tengo mis dudas.
Por último, por ahora, llega The lovely bones"
The lovely bones --> Los huesos enamorados (creo, y si es así.. WTF?)
Desde mi cielo --> Respira tranquila, España
Cambio rotundo, gracias a Dios. A lo mejor los americanos van por ahí diciendo "Los huesos enamorados" como nosotros decimos "Los huesos de los Besos", pero imaginad por un momento que existe un libro así. ¿Le cambiarían el nombre por "La muerta enamorada"? ¿O "La novia cadáver"? ¿Y qué tal "Los huesos de la enamorada"? No me he leído el libro y no se de que va, así que no puedo opinar. La semana que viene lo sacaré de la biblioteca y ya os contaré
A lo mejor por la tarde subo alguno más, pero ahora es la hora de comer, así que ¡todos a comer!
IMPORTANTE: Si quieres proponerme algún título para que lo ponga en esta sección, tienes que mandarme un mail a través del formulario de contacto (en las pestañitas, "Contáctame).
Con Ghostgirl me gusta que hayan dejado el título original. Y "El Regreso" tampoco queda mal. Pues no, no compraría un libro que se titulara "La Chica Fantasma" xD
ResponderEliminarYa me he acostumbrado al título de "Si no despierto", aunque "Before I Fall" me encanta. La portada la han destrozado...
De "Si decido quedarme" no tengo nada que decir. Me gusta el título ^^
"Desde mi cielo"... No sé, podrían haber dejado "The Lovely Bones", sin traducir.
¡Besos!
Ghostgirl: me gusta que lo hayan dejado igual ^^
ResponderEliminarBefore I fall: yo también me acabo de enterar de lo de los 7 días O.O jaja La portada española, como digo en mi blog, es una pifiada.
If i stay: en mi wishlist. Me gusta la traducción ^^
The lovely bones: en realidad serían los huesos adorables, no enamorados. Si fuera enamorados serían The bones in love xD Yo creo que lo podrían haber dejado igual.
Yo creo que también tiene mucho que ver la sonoridad al pronunciar el título, como en 'If I Stay', que suena muy bien :)
ResponderEliminarBesos
el de Si no despierto me encantó, pero no acertaron con el título para nada jaja
ResponderEliminarDesde luego, las editoriales españolas acertaron con los títulos de los dos últimos libros, pegan mucho más con la trama ^^
ResponderEliminar¡Besotes! =)
Ghostgirl: me gusta que hayan mantenido el nombre original, suena muchísimo mejor
ResponderEliminarBefore I fall: No queda del todo mal (comparado con otros), pero habría quedado mejor si lo hubieran hecho una buena traducción.
If i stay: me encantó el libro, y el título está bbien (aunque yo lo he leído en inglés :D )
The lovely bones: un cambio bastante radical x'DDDD
Al 2º de Ghaostgirl yo le habría dejado el título en inglés Homecoming, mola más, jajaja.
ResponderEliminarA Si no despierto le pega mucho más Antes de caer, o dejarlo en inglés que tampoco está mal, pero cuando acabes el libro no te acordadrás ni de si es este título o el otro, es tan maravillosamente maravilloso *-*
Y sobre los dos últimos totalmente de acruerdo. Los huesos enamorados... ejeeem.... xDD
Besos ^^
Pues a mi me gusta la portada de "Si no despierto" .. me parece mucho más original, la otra no termina de convencerme.
ResponderEliminarMe pasa igual que con la portada de Layla Winter (la primera parte) que a naaaadie le gusta, ¡y a mi sí!
Debo ser más rara que un perro verde (como el pelo moco de la portada de Layla XDDD)
¡Besos!
El título original de "Before I fall" tiene sentido cuando lees el libro, aunque es algo rebuscado xD (y no, no es por antes de morir xDD).
ResponderEliminarNo es ningún spoiler de la trama, lo explico aquí y si no quieres leerlo no lo hagas xDD
-Cada vez que se acaba el día, Sam (la prota) tiene la sensación de que cae, y entonces vuelve a despertarse en el mismo día. Por eso "Antes de caer", por lo que hace esos siete días antes de "caer"-
¡Saludos!
Ghostgirl a mí me gusta que lo hayan mantenido en inglés, no sé, suena mejor.
ResponderEliminarSi no despierto, siempre me confunde con si decido quedarme, y no sé si lo habrán hecho así a propósito o no.
Desde mi cielo me parece buen título para el libro, pero no opino porque no me lo he leído todavía.
Besos
Desde mi Cielo.
ResponderEliminarYo hubiera preferido que hubieran dejado el título original 'The Lovely Bones', o la traducción literal, 'Los huesos adorables' (es un título GENIAL *-* xD).
Thanks :)
ResponderEliminar--
http://www.miriadafilms.ru/ приобрести кино
для сайта geckobooks.blogspot.com